from `Suite in the Ottoman Mode'
world war years with the beauty of a frightened woman
when the good cheer kept vigil at
the kuzgunjuk landing
turned like the pessimistic cadets
of kuleli toward sultan reshad
and no one was there for the last
autumnal ferry
no helva vendors from beykoz or
phonographs with odeon horns
pouring out songs in an ancient
mode only the captain's cymbals
alla turca made in yildiz and lifted
from the bazaars
istanbul straits with the sulkiness of a wounded vulture
when monocled german officers argued
at kramer's beerhouse
moltke versus bismarck in their
fissured tongue
downing three bitter dark green
doubles of pilsen beer
torpedo net heroes rich in numbers
as the imperial band
return to the galician front under
the cold russian rain
swept night and day by long range
battery fire
red crescent tents blossoming like
wet flowers
enormous flowers of extremely bloodstained
white
back to the galician front the
operetta remedy
in ikdam false news of victory on the syrian front
at the ministry of war the commander
in chief enver pasha
with colonel suleyman of military
secret intelligence
knows nothing of how time passes
until morning worship
in the unfiltered glass-shattering
darkness of a cellar
before an execution the nervous
motions of prayer
of cowardly shadows in bekiraga
prison
the sticky sweat crawling on yakub
jemil's temples
the torn union and progress membership
card on the floor
the rattle of a mauser being loaded
the order to shoot
the lilacs fade life lightning
in the water jug there is no cure
those world war years with the beauty of a frightened woman
Attila Ilhan (1925 - )
Translated by Nermin Menemencioglu